나는 번역을 왜 하는가

최근 들어 많이 고민해 본 질문이다. 얼마 전에 내가 아는 작가분의 단편 소설을 영어로 번역해 봤다. 함축적인 표현과 중국어로도 조금 껄끄럽고 이해하기 어려운 어구가 많이 들어간 데다 문화적으로 잘 옮겨지지 않는 개념도 많아 도저히 쉽지 않은 작업이었다. 번역자로서 내가 얼마만큼 작품에 개입할 수 있는지, 또는 가독성을 위해 글을 다듬는답시고 작가의 개성과 정서를 내 맘대로 바꿔 […]

Read more "나는 번역을 왜 하는가"

6 Ways to Spice Up Your Studying Routine as an Intermediate Learner

We’ve all heard of the Intermediate Plateau. That stage in language learning where you’ve mastered enough grammar and everyday vocabulary that textbooks alone are no longer enough to keep you engaged, yet you feel like you’re never making enough progress. You understand so much more than you used to, but at the same time, there’s […]

Read more "6 Ways to Spice Up Your Studying Routine as an Intermediate Learner"

Welcome to the ‘Dallergut Dream Department Store’

In a mysterious town that lies hidden in our collective subconscious, there’s a quaint little store where all kinds of dreams are sold. Day and night, visitors from all over the world shuffle in sleepily in their pajamas, lining up to purchase their latest adventure. That’s the premise of Dallergut’s Dream Department Store (달러구트 꿈 […]

Read more "Welcome to the ‘Dallergut Dream Department Store’"