As the title of the book suggests, this is an intermediate version of Real-Life Conversations: Beginner (click here to see the review for it). It follows a similar format – natural dialogues with audio clips, transcripts as well as exercises and explanations on grammar points.
I think this is probably my favourite book from Talk to Me in Korean. If I have to pick just one TTMIK book to keep, it’ll probably be this one.
I’m going to start this tutorial off with great news: it’s really, really easy.
The Korean writing system is a highly logical one, governed by simple, straightforward rules. Learn those rules, and you’ll be able to master it. By the end of this article, you should be able to write anything in Hangul.
About a month ago, I signed up for the 2019 Korean Speech Contest in Malaysia. I honestly don’t know what I was thinking. – I’m not a fan of public speaking. I’ve always struggled with stage fright, and I hate the sound of my voice.
I’m writing this to document the experience while I still remember it, and to share it with other Korean learners in the community, in hopes that someone out there will find comfort in my story, knowing that they’re not alone.
I’ve always found it curious how differently languages define emotions. Emotions, generally speaking, are universal – yet so many multilingual speakers would tell you that some are near impossible to translate.
Throughout my years of studying foreign languages, I have come across a lot of words that I find difficult to translate – at least, concisely. They range from abstract concepts to concrete objects, but none fascinates me like those pertaining to human emotions.
I’m currently learning Korean and French. I started learning Korean in 2016, and French about 6 months ago. I’ve been trying to find a way to study both at the same time, but it wasn’t until very recently that I managed to make it work. I actually tried to pick up French earlier last year, but I had to quit because I couldn’t come up with a sustainable way to keep studying it without losing my progress in Korean.
This time, however, I’ve managed to establish a routine that works. I’ve been using it for 3 months, and it works great so far! Here’s how I came up with it.
If you watch a lot of Korean content, you might have noticed that Koreans have the tendency to think out loud.
As I’ve explained in this article, they often express their thoughts or feelings as if they are quoting themselves. Instead of saying, “Watching him practice made me feel like I should work harder”, they might say “I saw him practice, and the thought ‘Ah, I should work harder’ popped into my head.”